Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares