Portugués | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Olá Vítor,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Oi Vítor,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Vítor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Obrigado por sua carta.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Lamento informá-lo que ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
...manda lembranças.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Diga olá para ... por mim.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Escreva novamente em breve.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Escreva de volta quando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Cuide-se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Eu te amo.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Abraços,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Tudo de bom,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Com todo meu amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares