Ruso | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Дорогой Иван,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Привет, Иван,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Здорово, Иван,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Иван,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Любимый (ая),
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Дорогой мой...
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Милый Иван,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Спасибо за письмо.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Извини, что так долго не писал(а)
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Мы так давно не общались
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Я был рад услышать, что...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
... тоже шлет привет.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Передай ... привет от меня.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Ответь как можно скорее
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Напиши, если/когда...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Береги себя.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Я тебя люблю.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
С уважением..
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Всего наилучшего,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
С любовью,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Я вас люблю,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Люблю,
Informal, se usa al escribirles a familiares