Español | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Drogi Janie,
Querido Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Mamá / Papá:
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Cześć Michale,
Hola Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej Janku,
Hola Juan:
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Janku,
Juan:
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dziękuję za Twój list.
Gracias por su / tu carta.
Se usa para responder a una correspondencia
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Se usa para responder a una correspondencia
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Piszę, by przekazać Ci...
Escribo para decirle / decirte que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kocham Cię.
Te amo,
Se usa al escribirle a la pareja
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam,
Mis mejores deseos,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Buziaki,
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam serdecznie,
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Mnóstwo buziaków,
Con amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares