Esperanto | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Drogi Janie,
Estimata John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Drogi Wujku,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Cześć Michale,
Saluton John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej Janku,
Saluton John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Janku,
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Najdroższy/Najdroższa,
Estimata John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dziękuję za Twój list.
Dankon pro via letero.
Se usa para responder a una correspondencia
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Se usa para responder a una correspondencia
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Piszę, by przekazać Ci...
Mi skribas por informi vin, ke...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Czy masz już plany na...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Z przykrością piszę, że...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
Pozdrowienia od...
...sendas lian/ŝian amon.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdrów ode mnie...
Diru saluton al... por mi.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz szybko.
Reskribu baldaŭ.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz, gdy...
Skribu reen kiam...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Trzymaj się ciepło.
Atentu.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kocham Cię.
Mi amas vin.
Se usa al escribirle a la pareja
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Pozdrawiam ciepło,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Buziaki,
Ĉiu mia amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam serdecznie,
Multe da amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Mnóstwo buziaków,
Multa amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares