Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Drogi Janie,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Cześć Michale,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej Janku,
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Janku,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dziękuję za Twój list.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Piszę, by przekazać Ci...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdrów ode mnie...
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz szybko.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz, gdy...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kocham Cię.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Serdecznie pozdrawiam,
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Buziaki,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam serdecznie,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Mnóstwo buziaków,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares