Español | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Hola Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Hola Juan:
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Juan:
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Te amo,
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Con amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares