Italiano | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por sua carta.
Grazie per avermi scritto.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Spero di avere presto tue notizie.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Con affetto,
Informal, se usa al escribirles a familiares