Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por sua carta.
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares