Alemán | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Иван,
Johannes,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Se usa para responder a una correspondencia
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Se usa para responder a una correspondencia
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Se usa cuando tienes noticias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Береги себя.
Mach's gut.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Se usa al escribirle a la pareja
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С уважением..
Beste Grüße
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Всего наилучшего,
Alles Gute
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С любовью,
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я вас люблю,
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares
Люблю,
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares