Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Дорогой Иван,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Привет, Иван,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Здорово, Иван,
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Иван,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Любимый (ая),
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Дорогой мой...
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Милый Иван,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Спасибо за письмо.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Извини, что так долго не писал(а)
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Мы так давно не общались
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Я был рад услышать, что...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... тоже шлет привет.
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Передай ... привет от меня.
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Ответь как можно скорее
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Напиши, если/когда...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Береги себя.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я тебя люблю.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С уважением..
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Всего наилучшего,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С любовью,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я вас люблю,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Люблю,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares