Vietnamita | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Hej John,
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hejsan John,
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Halloj John,
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Min kära,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Min älskling,
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Min käre John,
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Tack för ditt brev.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Det glädjer mig att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Skriv tillbaka snart.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Skriv gärna tillbaka när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Meddela mig då du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
Varma hälsningar,
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Många kramar,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kramar,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Puss och kram,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares