Italiano | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Gửi Vi,
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Gửi bố / mẹ,
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cháu chào chú Triều,
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Lam thân mến,
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Thương thân mến,
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Tùng à,
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Anh / Em thân yêu,
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Trúc thân yêu,
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Grazie per avermi scritto.
Se usa para responder a una correspondencia
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
Bạn có rảnh vào...?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mình rất vui khi được biết...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... gửi lời chào cho bạn.
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Spero di avere presto tue notizie.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Thân ái,
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân,
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares
Thân thương,
Con affetto,
Informal, se usa al escribirles a familiares