Chino | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Milý Johne,
亲爱的约翰,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Milá mamko / Milý taťko
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Milý strejdo Jerome,
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ahoj Johne,
你好,约翰,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Čau Johne,
嘿,约翰,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Johne,
约翰,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Můj milý / Má milá,
我亲爱的,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Můj/Má nejdražší,
我最亲爱的,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Nejdražší Johne,
最亲爱的约翰,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Děkuji za tvůj e-mail.
谢谢您的邮件。
Se usa para responder a una correspondencia
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
很高兴再次收到您的来信。
Se usa para responder a una correspondencia
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
对不起,这么久没有给你写信。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Píši, abych Ti řekl(a), že...
我给您写信是为了告诉您...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
你对...有什么计划吗?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
非常感谢发送/邀请/附上...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
S potěšením (vám) oznamuji, že...
很高兴宣布...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
听到...我非常高兴
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
很遗憾地告诉你们...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Je mi moc líto, že...
听到...很遗憾
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
请在...上加我,我的用户名是...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... posílá pozdrav!
...致上他/她的祝福。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Pozdravuj ode mě... .
代我向...问好。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Těším se na tvojí odpověď.
我期待着尽快能收到您的回复。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš brzy.
尽快回复。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš mi prosím, až...
当...,请回复我。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
如果你有更多消息,请发送给我。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Opatruj se.
保重。
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Miluji tě.
我爱你。
Se usa al escribirle a la pareja
S přáním všeho nejlepšího,
衷心的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mějte se moc hezky,
致以最衷心的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
最衷心的问候,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jen to nejlepší,
一切顺利,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
致以我的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
衷心祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares
S láskou,
衷心祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares