Vietnamita | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Milý Johne,
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Milá mamko / Milý taťko
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Milý strejdo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ahoj Johne,
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Čau Johne,
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Johne,
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Můj milý / Má milá,
Gửi bạn,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Můj/Má nejdražší,
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Nejdražší Johne,
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Děkuji za tvůj e-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Je mi moc líto, že...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... posílá pozdrav!
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Pozdravuj ode mě... .
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Těším se na tvojí odpověď.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš brzy.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš mi prosím, až...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Opatruj se.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Miluji tě.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
S přáním všeho nejlepšího,
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mějte se moc hezky,
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jen to nejlepší,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
S láskou,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares