Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares