Tailandés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
ถึง จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
สวัสดี จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
ว่าไง จอห์น
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
จอห์น
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
ถึงสุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
ถึง สุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu email.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
X te envía muchos cariños.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Saluda a X de mi parte.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
ฉันรักคุณ
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
ด้วยความหวังดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares