Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Estimata John,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Estimata Panjo/Paĉjo,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Estimata Onklo Jerome,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Saluton John,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Saluton John,
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mia kara,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mia kara,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Estimata John,
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dankon pro via retpoŝto.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Mi skribas por informi vin, ke...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...sendas lian/ŝian amon.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Diru saluton al... por mi.
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Reskribu baldaŭ.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Skribu reen kiam...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Atentu.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mi amas vin.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Ĉion bonan,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉiu mia amo,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Multe da amo,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Multa amo,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares