Vietnamita | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Hyvä John
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hei äiti / isä
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Hei setä Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hei John,
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Heippa John,
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Rakkaani,
Gửi bạn,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Rakkaani,
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Rakas John,
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Kiitos sähköpostistasi.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
Oli mukava kuulla sinusta taas.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
Anteeksi, etten ole kirjoittanut sinulle pitkään aikaan.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Siitä on todella kauan kun viimeksi olimme yhteydessä.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Kirjoitan sinulle kertoakseni...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Onko sinulla suunnitelmia...
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Paljon kiitoksia kun lähetit / kutsuit / kerroit...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Oli todella mukavaa, että kirjoitit / kutsuit / lähetit minulle...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Oli todella mukavaa, että kirjoitit / kutsuit / lähetit minulle...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Olen iloinen kun saan ilmoittaa, että...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ilahduin kuullessani, että...
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
On ikävää kertoa, että...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Olin pahoillani kuullessani, että..
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Olisi mukavaa, jos voisit käydä uusilla verkkosivuillani osoitteessa...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Lisää minut ... Messengeriin. Käyttäjätunnukseni on...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Kerro terveisiä ... ja sano, että ikävöin heitä kovin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... lähettää terveisiä.
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Sano ... terveisiä minulta.
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Odotan, että kuulen sinusta taas pian.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Kirjoita taas pian.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Kirjoita takaisin heti, kun...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Ilmoitathan, kun tiedät jotain lisää.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pärjäilkää.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Rakastan sinua.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
Terveisin,
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Parhain terveisin,
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Parhain terveisin,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kaikkea hyvää,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Rakkaudella,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Rakkain terveisin,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Rakkaudella,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares