Chino | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
亲爱的约翰,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
你好,约翰,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
嘿,约翰,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
约翰,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
我亲爱的,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
我最亲爱的,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
最亲爱的约翰,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
谢谢您的邮件。
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
很高兴再次收到您的来信。
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
对不起,这么久没有给你写信。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
我给您写信是为了告诉您...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
你对...有什么计划吗?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
非常感谢发送/邀请/附上...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
很高兴宣布...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
听到...我非常高兴
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
很遗憾地告诉你们...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
听到...很遗憾
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
请在...上加我,我的用户名是...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
...致上他/她的祝福。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
代我向...问好。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
我期待着尽快能收到您的回复。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
尽快回复。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
当...,请回复我。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
如果你有更多消息,请发送给我。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
保重。
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
我爱你。
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
衷心的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
致以最衷心的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
最衷心的问候,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
一切顺利,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
致以我的祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
衷心祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
衷心祝福,
Informal, se usa al escribirles a familiares