Esperanto | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
Estimata John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
Saluton John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
Saluton John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
Estimata John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
Dankon pro via retpoŝto.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
...sendas lian/ŝian amon.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
Diru saluton al... por mi.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Reskribu baldaŭ.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Skribu reen kiam...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Atentu.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
Mi amas vin.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
Ĉiu mia amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Multe da amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Multa amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares