Inglés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
Dear John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Mum / Dad,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
Dear Uncle Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
Hello John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
Hey John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
My Dear,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
My Dearest,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
Dearest John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
Thank you for your E-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
It was good to hear from you again.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
I am very sorry I haven't written for so long.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
It's such a long time since we had any contact.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
I am writing to tell you that…
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Have you made any plans for…?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
It was so kind of you to write / invite / send…
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
I am delighted to announce that…
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I was delighted to hear that…
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
I am sorry to inform you that…
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
I was so sorry to hear that…
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Please add me on...messenger. My username is…
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
…sends his/her love.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
Say hello to…for me.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
I look forward to hearing from you soon.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Write back soon.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Do write back when…
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Send me news, when you know anything more.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Take care.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
I love you.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
Best wishes,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
With best wishes,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Kindest regards,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
All the best,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
All my love,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Lots of love,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Much love,
Informal, se usa al escribirles a familiares