Italiano | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
Grazie per la tua e-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Scrivimi presto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
Un abbraccio,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares