Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares