Tailandés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cher Albert,
ถึง จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Maurice,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut André,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Sébastien,
ว่าไง จอห์น
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Louis,
จอห์น
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
ถึงสุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
ถึง สุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon cher Thomas,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre courriel.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...envoie ses salutations.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Dis bonjour à...de ma part.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
ฉันรักคุณ
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
ด้วยความหวังดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares