Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Αγαπητέ Ιωάννη,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Γεια σου Γιαννάκη,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Έλα Γιαννάκη,
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Γιαννάκη,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Αγάπη μου,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Αγάπη μου,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Έχεις σχέδια για...;
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Χάρηκα που άκουσα ότι...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... στέλνει την αγάπη του.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Γράψτε ξανά σύντομα.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Γράψε μου όταν...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Να είσαι καλά.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Σε αγαπώ.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Με θερμούς χαιρετισμούς,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Με όλη την αγάπη μου,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Με πολλή αγάπη,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Με αγάπη,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares