Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Dear John,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Dear Mum / Dad,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Dear Uncle Jerome,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hello John,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hey John,
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
My Dear,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
My Dearest,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dearest John,
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Thank you for your E-mail.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
It was good to hear from you again.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
I am very sorry I haven't written for so long.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
It's such a long time since we had any contact.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

I am writing to tell you that…
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Have you made any plans for…?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
It was so kind of you to write / invite / send…
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
I am delighted to announce that…
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
I was delighted to hear that…
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
I am sorry to inform you that…
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
I was so sorry to hear that…
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Please add me on...messenger. My username is…
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
…sends his/her love.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Say hello to…for me.
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Write back soon.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Do write back when…
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Send me news, when you know anything more.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Take care.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
I love you.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Best wishes,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
With best wishes,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kindest regards,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
All the best,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
All my love,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Lots of love,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Much love,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares