Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per la tua e-mail.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Salutami...
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Scrivimi presto.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Un abbraccio,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Tanti cari saluti
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares