Tailandés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
ถึง จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
ว่าไง จอห์น
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
จอห์น
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
ถึงสุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
ถึง สุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per la tua e-mail.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ti manda i suoi saluti.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Salutami...
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Scrivimi presto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
ฉันรักคุณ
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
ขอให้คุณโชคดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
ด้วยความหวังดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Un abbraccio,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares
Tanti cari saluti
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares