Coreano | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

太郎君へ
정아에게
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
어머니께/ 아버지께
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
작은 삼촌께
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
太郎君へ
안녕 수지야!
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君へ
수지야!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君、
수지!
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
나의 사랑 ... 에게
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
내가 제일 사랑하는 ... ,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
사랑하는 부인,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
メールをくれてありがとう。
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Se usa para responder a una correspondencia
メールをもらってうれしかったよ。
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Se usa para responder a una correspondencia
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

喜んで・・・・を報告します。
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
..관련 계획이 있으십니까?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を喜んで報告します。
...를 알려주게 되어 기뻐!
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
... 듣게 되어 기뻐
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・を報告します。
...를 알려주게 되어 유감이야.
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
・・・・がよろしく言っていたよ。
...도 안부를 물어보십니다.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を楽しみに待っています。
곧 답장 받길 기대할게.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
返信を待っています。
곧 답장 써주십시오.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時はまた連絡してください。
...면 답장을 주십시오.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
何かあったらまた連絡してください。
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
건강히 지내세요.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
사랑해요.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
좋은 하루 보내세요.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
よろしく
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
사랑하는 마음 담아.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
体に気をつけてね
사랑하는 마음과 함께.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares
元気でね
사랑하며, ... 보냅니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares