Español | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

太郎君へ
Querido Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
太郎君へ
Hola Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君へ
Hola Juan:
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君、
Juan:
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Querido:
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Mi amor:
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Amado Juan:
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
メールをくれてありがとう。
Gracias por su / tu email.
Se usa para responder a una correspondencia
メールをもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Se usa para responder a una correspondencia
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

喜んで・・・・を報告します。
Escribo para decirle / decirte que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を喜んで報告します。
Me complace anunciar que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・を報告します。
Siento informarte que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que..
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
・・・・がよろしく言っていたよ。
X te envía muchos cariños.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Saluda a X de mi parte.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を楽しみに待っています。
Espero saber de ti pronto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
返信を待っています。
Escríbeme pronto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時はまた連絡してください。
Escríbeme cuando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
何かあったらまた連絡してください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Cuídate / Cuídense
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Te amo,
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
よろしく
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Mis mejores deseos,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
体に気をつけてね
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
元気でね
Con amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares