Portugués | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

太郎君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
太郎君へ
Olá Vítor,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君へ
Oi Vítor,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君、
Vítor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
メールをくれてありがとう。
Obrigado por seu e-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
メールをもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Se usa para responder a una correspondencia
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

喜んで・・・・を報告します。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を喜んで報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・を報告します。
Lamento informá-lo que ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
・・・・がよろしく言っていたよ。
...manda lembranças.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Diga olá para ... por mim.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
返信を待っています。
Escreva novamente em breve.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時はまた連絡してください。
Escreva de volta quando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
何かあったらまた連絡してください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Cuide-se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Eu te amo.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Abraços,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
よろしく
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Tudo de bom,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
体に気をつけてね
Com todo meu amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
元気でね
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares