Ruso | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
太郎君へ
Привет, Иван,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君へ
Здорово, Иван,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君、
Иван,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Любимый (ая),
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Дорогой мой...
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Милый Иван,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Se usa para responder a una correspondencia
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Береги себя.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Я тебя люблю.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
よろしく
С уважением..
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Всего наилучшего,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
体に気をつけてね
С любовью,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Я вас люблю,
Informal, se usa al escribirles a familiares
元気でね
Люблю,
Informal, se usa al escribirles a familiares