Vietnamita | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

太郎君へ
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
太郎君へ
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君へ
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎君、
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Gửi bạn,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
よろしく
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
体に気をつけてね
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
元気でね
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares