Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cześć Michale,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Droga Mamo/Drogi Tato,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Drogi Wujku,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Cześć Michale,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej Janku,
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Janku,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Najdroższy/Najdroższa,
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dziękuję za Twojego maila.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Piszę, by przekazać Ci...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Czy masz już plany na...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Z przyjemnością powiadamiam, że...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Z przykrością piszę, że...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
Pozdrowienia od...
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Pozdrów ode mnie...
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Czekam na Twoją odpowiedź.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz szybko.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz, gdy...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Trzymaj się ciepło.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kocham Cię.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Pozdrawiam serdecznie,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Pozdrawiam ciepło,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Buziaki,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam serdecznie,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Mnóstwo buziaków,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares