Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Cześć Michale,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Cześć Michale,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hej Janku,
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Janku,
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Kocham Cię.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Buziaki,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ściskam serdecznie,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares