Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por seu e-mail.
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares