Italiano | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por seu e-mail.
Grazie per la tua e-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Scrivimi presto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Un abbraccio,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares