Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares