Polaco | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Oi Vítor,
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Vítor,
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Obrigado por seu e-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Se usa para responder a una correspondencia
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Eu te amo.
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tudo de bom,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com todo meu amor,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares