Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Дорогой Иван,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Привет, Иван,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Здорово, Иван,
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Иван,
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Любимый (ая),
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Дорогой мой...
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Милый Иван,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Береги себя.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я тебя люблю.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С уважением..
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Всего наилучшего,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С любовью,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я вас люблю,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Люблю,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares