Tailandés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Дорогой Иван,
ถึง จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Дорогая мама/папа
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Дорогой дядя Петя,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Привет, Иван,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Здорово, Иван,
ว่าไง จอห์น
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Иван,
จอห์น
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Любимый (ая),
ถึงสุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Дорогой мой...
ถึง สุดที่รัก
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Милый Иван,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Спасибо за E-mail.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Se usa para responder a una correspondencia
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Se usa para responder a una correspondencia
Извини, что так долго не писал(а)
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Мы так давно не общались
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Se usa cuando tienes noticias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
С удовольствием сообщаю, что...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Я был рад услышать, что...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Я так сожалею о...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...тоже шлет приветы.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Передай ... привет от меня.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Надеюсь на скорый ответ.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Ответь как можно скорее
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Напиши, если/когда...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Береги себя.
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я тебя люблю.
ฉันรักคุณ
Se usa al escribirle a la pareja
С наилучшими пожеланиями
ขอให้โชคดีนะ
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С наилучшими пожеланиями,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С уважением..
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Всего наилучшего,
ด้วยความหวังดี
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С любовью,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я вас люблю,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares
Люблю,
ด้วยความรัก
Informal, se usa al escribirles a familiares