Vietnamita | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Иван,
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Любимый (ая),
Gửi bạn,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Спасибо за E-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...тоже шлет приветы.
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С уважением..
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Всего наилучшего,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
С любовью,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Я вас люблю,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Люблю,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares