Coreano | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
정아에게
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
어머니께/ 아버지께
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
작은 삼촌께
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
안녕 수지야!
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
수지야!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
수지!
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
나의 사랑 ... 에게
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
내가 제일 사랑하는 ... ,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
사랑하는 부인,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
..관련 계획이 있으십니까?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
... 듣게 되어 기뻐
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...도 안부를 물어보십니다.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
곧 답장 받길 기대할게.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
곧 답장 써주십시오.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
...면 답장을 주십시오.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
건강히 지내세요.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
사랑해요.
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
좋은 하루 보내세요.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
사랑하는 마음 담아.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
사랑하는 마음과 함께.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
사랑하며, ... 보냅니다.
Informal, se usa al escribirles a familiares