Español | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
Querido Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Mamá / Papá:
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
Querido tío José:
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
Hola Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
Hola Juan:
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
Juan:
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
Querido:
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
Mi amor:
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
Amado Juan:
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Gracias por su / tu email.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Escribo para decirle / decirte que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Me complace anunciar que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Siento informarte que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
X te envía muchos cariños.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Saluda a X de mi parte.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Espero saber de ti pronto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Escríbeme pronto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Escríbeme cuando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Escríbeme cuando tengas más información.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
Cuídate / Cuídense
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
Te amo,
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
Mis mejores deseos,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
Con amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares