Esperanto | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
Estimata John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
Saluton John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
Saluton John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
Estimata John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Dankon pro via retpoŝto.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Estis bona denove aŭdi de vi.
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Mi skribas por informi vin, ke...
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Ĉu vi havas planojn por...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...sendas lian/ŝian amon.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Diru saluton al... por mi.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Reskribu baldaŭ.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Skribu reen kiam...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
Atentu.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
Mi amas vin.
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Ĉiu mia amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Multe da amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
Multa amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares