Francés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
Cher Albert,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
Salut André,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
Coucou Sébastien,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
Louis,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
Mon cher Thomas,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Merci pour votre courriel.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Dis bonjour à...de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares