Italiano | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Grazie per la tua e-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Scrivimi presto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Un abbraccio,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares