Polaco | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

ถึง จอห์น
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
เรียน คุณลุงเจอโรม
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
สวัสดี จอห์น
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
ว่าไง จอห์น
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
จอห์น
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
ถึงสุดที่รัก
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
ถึง สุดที่รัก
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
ถึงจอห์นที่รัก
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Dziękuję za Twojego maila.
Se usa para responder a una correspondencia
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
ขอให้โชคดีนะ
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ฉันรักคุณ
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
ขอให้โชคดีนะ
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ขอให้คุณโชคดี
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความหวังดี
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
ด้วยความรัก
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
ด้วยความรัก
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares