Checo | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Gửi Vi,
Milý Johne,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Gửi bố / mẹ,
Milá mamko / Milý taťko
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cháu chào chú Triều,
Milý strejdo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Lam thân mến,
Ahoj Johne,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Thương thân mến,
Čau Johne,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Tùng à,
Johne,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Gửi bạn,
Můj milý / Má milá,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Anh / Em thân yêu,
Můj/Má nejdražší,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Trúc thân yêu,
Nejdražší Johne,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Děkuji za tvůj e-mail.
Se usa para responder a una correspondencia
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Se usa para responder a una correspondencia
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Bạn có rảnh vào...?
Už máš nějaké plány na... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mình rất vui khi được biết...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Je mi moc líto, že...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... gửi lời chào cho bạn.
... posílá pozdrav!
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Cho mình gửi lời chào tới...
Pozdravuj ode mě... .
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Těším se na tvojí odpověď.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Napiš brzy.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Napiš mi prosím, až...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Opatruj se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Miluji tě.
Se usa al escribirle a la pareja
Thân ái,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân,
Mějte se moc hezky,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
Jen to nejlepší,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Thân thương,
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares